Curso Intensivo Francés B1 Nivel Oficial Marco Común Europeo
Contenido Formativo
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN Introducción – La traducción audiovisual en la actualidad – Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual – La regulación del sector audiovisual Características de la subtitulación – La traducción subordinada – La traducción vulnerable Tipos de subtítulos Estrategias y técnicas de subtitulación Normas de subtitulación Herramienta Aegisub La formación y el ejercicio de la profesión UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE El doblaje: un proceso traductor- Fases del proceso de doblaje – Las técnicas de traducción y el doblaje Técnicas de doblaje El doblaje en distintos ámbitos – Cine de animación – Videojuegos Materiales utilizados durante el proceso de doblaje Las canciones en el doblaje El doblaje y la percepción de los personajes El voice-over UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL Traducción audiovisual y accesibilidad – Accesibilidad a los medios audiovisuales – Tipos de discapacidad sensorial Lenguaje de signos – Características de los lenguajes de signos – La Lengua de Signos Española – Interpretación y lengua de signos Subtitulación para personas sordas (SPS) – Historia de la SPS – Tipos de subtítulos – Convenciones y características técnicas de la SPS Audiodescripción para personas ciegas – Historia de la AD – Tipos de AD – Convenciones y características técnicas de la AD UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN Introducción a la localización – Traducción y localización – Herramientas para la traducción-localización – Otras herramientas de utilidad – Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas – El perfil del localizador Localización web – Los sitios web – Herramientas para la localización web – Etapas del proceso de localización web Localización de software – Elementos localizables de los productos software – Aspectos traductológicos – El mercado de la localización – Traducción y localización de software libre Localización de videojuegos – El mundo de los videojuegos – Aspectos culturales – Aspectos técnicos – El mundo profesional de los videojuegos
Objetivos
Comprender frases y expresiones de uso frecuente, comunicarse a la hora de llevar a cabo tareas simples y cotidianas que no requieran más que intercambios sencillos y directos de información sobre cuestiones que le son conocidas o habituales. Describir en términos sencillos aspectos de su pasado y su entorno así como cuestiones relacionadas con sus necesidades inmediatas.
Duración
180 horas
¡Infórmate gratis y sin compromiso!